Nasrin Siege: Lesung zu "Asni und Konjit“

Ein kleiner Bericht zu meiner Lesung am 6. April im Äthiopienseminar

Am 6. April hatte ich im Äthiopienseminar  des Deutsch- Äthiopischen Vereins die Gelegenheit über den äthiopischen Buch- und Verlagsmarkt zu sprechen, aus meinem Roman "Asni und Konjit“ und  der Kurzgeschichtensammlung „Der Honigvogel“ vorzulesen und das kleine Bilderbuch „Die Kinder des Waldes“  , das in Äthiopien in drei Sprachen erschienen ist, vorzustellen.

Einen großen Teil der Lesung nahm das Buch „Asni und Konjit“, das für junge Erwachsene und Erwachsene geschrieben worden ist, ein.

Hier zur Erinnerung der Prolog zum Buch:

Die Sonne steht hoch, als lautes Johlen und Lachen ihnen entgegenschlägt. Ein Lachen, das vorgibt fröhlich zu sein und es doch nicht ist. Mutter wendet sich ab, will sie mit sich ziehen, weg von jenen, die zu dem Lachen strömen. Konjit erkennt ihn gleich! Kassahun, der mit lächerlich-betrunkenen Bewegungen zwei Kinder daran hindert an ihm vorbei zu gehen, während drei Männer seine Faxen und Gebärden kopieren und eine wachsende Zahl von Zuschauer in ihr Lachen einstimmt. Das ältere Mädchen, das viel ängstlicher als das kleinere Kind wirkt, hält dieses an der Hand. „Nun lasst doch die Kinder in Ruhe!“ Die Stimme der Alten, die den Honigwein verkauft, geht im Lärm unter. Das verzweifelte Gesicht des älteren Mädchens lässt Konjit aufstöhnen. „Ist sie nicht hübsch, meine Qimet?“ Wieder erntet Kassahun lautes Gelächter. Da wird Konjit ein Teil des Spektakels, eine schnelle Handbewegung und Kassahun landet mit einem blöden Ausdruck im Gesicht auf den Hintern. Das Lachen schwillt an, gilt jetzt Kassahun, während die Kinder sich aus dem Staub machen. Enat eilt an Konjits Seite, drängt sich mit ihr durch die Menge, schaut sie erst dann tadelnd an, als sie weit weg sind. „Warum mischst du dich ein?“, schimpft sie. „Oder willst du dich mit Kassahun anlegen?!“

„Irgendeiner musste ihr doch helfen!“

„Aber warum ausgerechnet du?“, seufzt Enat.

„Wer sonst?“ Konjit ballt die Fäuste.

"Asni und Konjit" ist in Deutsch geschrieben und  wurde von Yonas Tarekegn (Leiter der Bibliothek vom Goete Institut Addis Abeba) in Amharisch übersetzt. Die amharische Version ist 2016 durch mich und 2017 durch den Verein "Art of Buna e.V." in Äthiopien erschienen.
Die deutsche Urfassung erschien 2017 als eine kleine Sonderausgabe von 100 Exemplaren durch Art of Buna e.V.
Von Thomas Berghaus, dem Mitbegründer von Art of Buna e.V. habe ich erfahren, dass die Jugendlichen in Äthiopien „das Buch förmlich verschlingen“. Wunderbar!

Näheres zum Projekt und dem Buch.

 

Zurück